Uaréva! De fora da panela De fora da panela

De fora da panela

Como era bom o meu inglês
ou
Motivos pelo qual não se deve adaptar músicas para o português

por Dr.T

Aqui no Rio de Janeiro, as principais rádios tocam em sua maioria músicas estrangeiras. E quando eu digo estrangeiras quero dizer em língua inglesa. As poucas músicas nacionais que tocam ou estão restritas à rádios especializadas em MPB ou fazem parte da péssima safra musical (com suas devidas exceções) que asssola nossos ouvidos.

Diante dessa situação me sugeriram uma solução que valorizaria nossa língua e de quebra abriria espaço para novos talentos: “Se as músicas em língua inglesa são a maioria e sendo de melhor qualidade, por que não traduzimos as letras?”

Genial, não acham? A língua portuguesa em toda sua verborragia, capacidade dialética e habilidade de expressar em palavras o que absorvemos com nossos 5 sentidos (ou 6 se você é mulher, ou 7 se você é um Cavaleiro do Zodíaco. Aliás, se você é o Shun, você tem o 6º e o 7º. Afinal, todo mundo sabe que o Shun é viadinho) seria capaz de maximizar a experiência proporcionada pelos grandes clássicos. Eis aqui então as maiores e melhores traduções que eu consegui pensar!

P.S: Para tornar a brincadeira mais divertida, não vou colocar o nome das músicas. Algumas são fáceis de descobrir!

MÚSICA 1
Espiões Psíquicos da China
Tentam Roubar seus elos mentais
Pequenas Garotas Suíças
Sonham com perguntas sobre telas prateadas
E se você quer ver esse tipo de sonho
É Californicação

É a beira do mundo e da Civilização Ocidental
O sol pode nascer no leste
mas pelo menos se põe em sua localização final
É compreensível que HollyWood
Venda Californicação
(…)

MÚSICA 2
Eu sou ele como você é ele como você sou eu e nós somos todos juntos
Veja como correm como porcos de uma arma, veja como voam!
Eu estou chorando

Sentado num sucrilhos, esperando a van vir
Camisas Corporativas, Maldita quinta sangrenta
Rapaz, você tem sido um menino malvado, deixou sua cara crescer
Eu sou o homem-ovo, eles são homens-ovo, eu sou a morsa!
(…)

MÚSICA 3
Outra cabeça pende lentamente
As crianças são vagarosamente levadas
E a violência causa o silêncio
Quem nós estamos enganando?

Veja você
Não sou eu,não é minha família
Na sua cabeça, sua cabeça, eles lutam
Com seus tanques e suas bombas
E suas bombas e suas armas
Na sua cabeça, sua cabeça, estão chorando

Na sua cabeça, sua cabeça
Zumbi, Zumbi, Zumbi i i
O que há na sua cabeça
As cabeça
Zumbi Zumbi Zumbi ei ei ei o
(…)

MÚSICA 4
Isso ta melhorando? Ou você sente o mesmo?
Ficaria mais fácil pra você
Você ter alguém pra culpar

Você diz: Um amor, uma vida
É uma necessidade na noite
Um amor :temos que compartilhar
Te abandona menina, se você não se importar!

Eu te desapontei?
Deixei um gosto ruim em sua boca?
Você age como se nunca tivesse recebido amor
E você me quer para sair

È muito tarde, hoje à noite
Para trazer o passado pra luz
Nós somos um, mas não somos o mesmo
Temos que agüentar um ao outro, agüentar um ao outro
(…)

MÚSICA 5
Eu não quero conversar
Sobre as coisas que nós passamos
Embora isso me machuque
Agora isso é passado

Eu joguei todas as minhas cartas
E foi o que você fez também
Nada mais a dizer, nenhum ás a jogar

O vencedor leva tudo
O perdedor fica pequeno
Ao lado da vitória
Está o seu destino

Eu estava em seus braços, achando que ali era o meu lugar
Eu achava que fazia sentido, contruindo-me uma cerca
Construindo uma casa, achando que seria forte lá
Mas fui uma tola, jogando pelas regras

O vencedor leva tudo
O perdedor fica pequeno
Ao lado da vitória
Está o seu destino
(…)

E pra fechar essa fabulosa matéria, a prova cabal que a melhor língua para traduzir é o japonês!

P.S: Não esqueçam de deixar perguntas, dúvidas pra próxima coluna do Dr T!

Podcast, Quadrinhos, CInema, Seriados e Cultura Pop

Related Post

UzumakiUzumaki

Uaréview por Kural King CENTÉSIMO “De fora da Panela” aqui no Uarévaa! Faz tanto tempo que não tem um que nem parece, hein? Mas hoje nós